Pokud nechcete číst, tento obsah jsem připravil i jako video. Textová podoba následuje hned pod ním.
Odebírat můj youtubeImplementace Webflow lokalizací je snadná. Vyberete si primární jazyk, přidáte další jazyk, ve kterém web chcete mít, a dokonce si můžete změnit URL adresu dané jazykové verze, pokud to potřebujete. Poté můžete přejít na překládání obsahu. Konkrétně to funguje tak, že se překliknete do dané jazykové mutace a dvakrát poklepete na text, který chcete přepsat. Zajímavou funkcí je, že když na text kliknete pravým tlačítkem, můžete si vybrat strojový překlad. A to nejen u jednoho textu, ale i u celého bloku nebo dokonce celé stránky.
Spolu s tím se samozřejmě připraví i sitemap pro vyhledavače a pokud máte texty v grafice na obrázku, jednoduše obrázek vyměníte. Stejným způsobem pak překládáte i SEO popisky v nastavení stránky nebo v CMS kolekcích, které se používají například pro články.
Cena
Teď k ceně. Dosud existovalo několik tarifů, které byly odstupňované velikostí webu a funkcemi. Lokalizace si ale můžete připlatit ke kterémukoliv tarifu zvlášť za cenu od 9 dolarů měsíčně podle počtu jazykových mutací. Překvapilo mě to, ale dává to smysl. Protože i když máte malý web se základním tarifem, můžete chtít jazykové mutace. Zároveň lokalizace většinou budete dělat kvůli svým aktivitám v zahraničí, takže i ta cena je rozumně nastavena.
A omezení?
Takže to všechno vypadá hezky, sám to již používám u několika klientů a několik dalších má zájem své současné jazykové mutace na to převést. Je ale nutné zmínit i omezení - a to je ten malý háček o kterém jsem mluvil na začátku.
Pokud totiž chcete mít svůj web 1:1 stejný ve všech jazycích, všechno je v pořádku. Ale pokud ne a chcete mít trochu jiný obsah ve smyslu jiných stylů, jiného rozložení, tedy některé bloky obsahu vypnuté, některé zapnuté, nastává problém. Respektive pokud jste Enterprise zákazník, tak ten problém nemáte. Protože jako Enterprise zákazník k této funkci přístup máte, ale také tučnou fakturu k tomu.
Takže předpokládám, že nejste, takže jediná rozdílnost pro vás může být u obsahu CMS kolekcí, kdy některé články můžete v jedné jazykové mutaci mít a v druhé ne. Tím to ale končí. A proč to můžete potřebovat? Protože každá země může mít svá specifika a tomu svůj marketing budete možná přizpůsobovat. A v tu chvíli budete potřebovat možnost rozdílných verzí. Opět, sám několik takových klientů mám.
Takže se vlastně oklikou dostáváme k tomu, jak se jazykové mutace dělali předtím, než Webflow spustilo svoje lokalizace. A to nejčastěji bylo tak, že se udělala duplikace stránek hlavního jazyka a to se dalo do nové složky pojmenované po novém jazyce a to se pak upravovalo a přepisovalo. No a vypadá to, že tenhle přístup nám zjevně u některých projektů ještě minimálně nějakou dobu zůstane.